5 числа Президент РФ подписал ФЗ «О Добровольчестве (волонтерстве)». Перефразируя одного журналиста, «казалось бы, при чем здесь переводчики»? Думаю, что повод поволноваться есть. Политические моменты можно оставить за скобками, они к дело мало относятся. А вот некоторые положения, заставляют задуматься.
Оговорюсь сразу, что буду оперировать текстом проекта ФЗ, ибо это самое свежее что нашел в «Консультанте». Моя интерпретация ситуации базируется на следующих тезисах:
— у нас нет институционализированного профессионального сообщества которое может действовать в массе своей сплоченно;
— ценность профессии в глазах заказчика часто занижена;
— в РФ мы, как отрасль, пока в состоянии эмбриональном.
Итак, собственно к ФЗ. Есть в нем статьи которые скорее всего будут использованы для девальвации труда переводчика:
Ст.3 п.2 «2. Добровольческая (волонтерская) деятельность не может быть направлена на поддержку определенных политических партий, других общественных объединений и ассоциаций, а также на продвижение товаров, работ, услуг.» Как в таком случае быть с переводчиками-волонтерами на ЧП по футболу? Большой спорт — этов первую очередь продвижение товара и услуги, это бизнес в котором можно бесплатно получить высококвалифицированный труд. Как вам таксисты-волонтеры? Отельеры-волонтеры? Волонтерские рестораны? Опыт ОИ в Сочи показал, что часть представителей отрасли — её топ- работал за деньги, что нормально и правильно, а её смена, студенты, т.е. будущие переводчики работали часто в качестве линейных переводчиков «за так», ибо волонтеры. То есть, если бы мы были в парикмахерской, то было бы так, парикмахер-новичок работает как «волонтер», а умудрённый опытом — уже за деньги. Лихо, да?
Едем дальше.
Ст.4 п.2 разд. 2) » помощь гражданам в овладении навыками оказания первой помощи, основами безопасности жизнедеятельности, экозащиты, социальной работы с различными целевыми группами и категориями населения, стимулирование профессиональной ориентации;»
Тут интересно последнее, про профориентацию. Если бы меня поместили в ситуацию где мне нужно переводить в условиях стресса «за спасибо», особенно на начальных этапах карьеры, я бы решил, что это очень странная работа, где тебе не то что платят мало, с этим-то как раз можно смириться, а просто не платят, разве что кормят, а работать надо хорошо.
|
Нууу, это же спорт, это же ЧМ (мира! не пира), он раз в четыре года бывает, как и олимпиада, так что, волонтёрская братия на этом ЧМ вполне может работать за еду, а вот ещё через четыре года поднавтыряется и сможет (да, таки сможет!) профессионально работать за профессиональные чаевые (зачёркнуто) гонорары. О как. Ну а то обстоятельство, что следующий мундиаль будет не в России-матушке, так это…ежели понравится, то можно и накопить тугриков на поездку на следующий (где-он-там-будет. Да где бы ни был). Вот.
Меня пугает общий принцип перемещения перевода в сферу бесплатного труда. Плюс, такой «труд» размывает границы профессии сводя её к чисто игровому действию.
Всё, что касается волонтёрства, всё равно дрейфует в зону money-free вещей. Но вот профессионал, прежде чем заниматься бесплатным чесанием спин олимпийцев (или футбольных всяких деятелей), пятьсот раз подумает, а нужно ли это ему. Это же очевидно, кроме тугриков и морального удовлетворения в таких случаях должно быть ещё что-нибудь, какие-нибудь премиальные. А их не будет.
Так что да — только волонтёры, только хардкор!